タンデムシートに座って歌っている君の声が 見つからなかった探し物はポケットに入ってました。と 去年の誕生日 クラッカーを鳴らして 君が好きで 君が好きで 涙がこぼれるんだよ 喧嘩しても 仲直りして そうやって深まってけばいい 君が好きで 君が好きで 切なさはやって来るんだよ |
▼ B-SIDE對話
タンデムシートに座って歌っている君の声が 見つからなかった探し物はポケットに入ってました。と 去年の誕生日 クラッカーを鳴らして 君が好きで 君が好きで 涙がこぼれるんだよ 喧嘩しても 仲直りして そうやって深まってけばいい 君が好きで 君が好きで 切なさはやって来るんだよ 協力車後座你的歌聲 一直找不到的東西原來就在口袋裏 去年的生日 響著拉砲的聲響 深愛著你 深愛著你 滿溢的淚水盈眶 就算吵架 也會和好 能那樣讓愛也隨著深刻就好了 深愛著你 深愛著你 難以自己的情緒 |
--中譯--
櫻井:「這首歌是在我騎腳踏車時想出來的……當時經常騎腳踏車接送小孩,靈感就在那時候浮現了。腦中出現的畫面感是保羅・賽門(Paul Simon)?」
鈴木:「是Simon & Garfunkel那種感覺嗎?」
櫻井:「對,好像是那樣的感覺。《君が好きで 君が好きで》這句旋律跟歌詞一起在腦中響起……我自己也一邊想著『啊~這段真不錯啊』一邊哼出來的,是很自然誕生的一首歌。反過來說,其實『君が好き』這句話在《君が好き》那首歌裡已經用過了,當下還想說該怎麼辦呢?但因為它是和旋律一體出現的,我覺得那一定是有其必然的,所以就不去更改它了。即使以前用過也好,我已經不太想被創作者的自我、或Mr.Children該呈現怎樣的樣貌所束縛。我是以想珍惜『潛意識所選擇的必然性』這份心情來寫的這首歌。」
--原文--
桜井:「これは自転車に乗りながらできた曲で……子供の送り迎えとかを自転車でやったりしていて、そのときに浮かんできました。イメージはポール・サイモン?」
鈴木:「サイモ&ンガーファンクルの?」
桜井:「そのイメージだった気がするなぁ。《君が好きで 君が好きで》っていうのが、メロディと一緒に鳴ってたから……自分でも凄く『ああ、コレいいなぁ』って思いながらやってましたね。とても自然と生まれてきた曲で。逆に、『君が好き』っていう言葉は"君が好き"で使っているから、どうしようかな?って迷ったんだけど、メロディと一緒になって出てくるっていうのは絶対必然があるはずだからって思って。そこは曲げずに、変えずにやりました。一回使おうがなんだろうが、その辺の作者の自我とか、Mr.Childrenの見せ方とかは今はもうあんまり考えたくないなぁと思ったし。無意識が選ぶことの必然を、凄く大事にしたいと思って作りました」