雨あめ のち晴は れ remix version
単調な生活を繰り返すだけ そんな毎日もいいさ 親友との約束もキャンセルして 部屋でナイターを見よう
あの娘が出て行ったのは もう3ヵ月前 淡い想い出だけを ほのかに残して 涙もない 言葉もでない あっけない結末 あれほど燃え上がってた二人が嘘みたい
最近じゃ グラマーな娘に滅法弱い 男ってこんなもんさ 新人のマリちゃんに言い寄っても まるで手応えが無い
不景気のあおり受けて 社内のムードは 緊迫してるから 僕一人が浮いてる 上司に愚痴言われるうちが「花」だって言うから いっそ可憐に咲き誇ろうかと思うよ
もうちょっと もうちょっと 頑張ってみるから ねえもっと ねえもっと いい事があるかな? 今日は雨降りでも いつの日にか
「お前って暗い奴」そう言われてる 幼少の頃からさ 1DK 狛江のアパートには 2羽のインコを飼う
たまに実家に帰れば 真面目な顔して 出来損ないの僕に母親は繰り返す 「生きているうち孫を抱きたい」それもわかる気がする なるべくいい娘探したいって思っちゃいるけど
もうちょっと もうちょっと 僕を信じてみて こうなっちゃ こうなっちゃ 後戻りできない イメージはいつでも 雨のち晴れ
〇月ㄨ日。7時起床、5時退社 マリちゃんに電話をするが誰も出ない。テレビを見て寝る 〇月ㄨ日。7時起床、5時退社 今日もマリちゃんは電話に出ない。12時に寝る 〇月ㄨ日。今日は休日。鳥かごの掃除をした 母親に電話をしたが、小言がうるさい。夜、テレビを見て寝る 〇月ㄨ日。7時起床、5時退社。12時に寝る 〇月ㄨ日。7時起床、5時退社。12時に寝る 〇月ㄨ日。7時起床、5時退社。12時に寝る 〇月ㄨ日。7時起床、5時退社。12時に寝る 〇月ㄨ日。7時起床、5時退社。12時に寝る 〇月ㄨ日。7時起床。12時に寝る 〇月ㄨ日。5時退社。12時に寝る 〇月ㄨ日。12時に寝る
優秀な人材と勘違いされ あの日の僕はただ 過酷なしがらみを 掻き分けては 頭を下げていた
若さで乗り切れるのも 今年ぐらいだね この先どうなるのかなんて 誰もわからない その日暮し 楽しく生きりゃいいのかもしれないね そんな事思いながらも また日が暮れる
もういいや もういいや 疲れ果てちまった そう言って そう言って ここまで来たじゃないか 今日は雨降りでも いつの日にか
もうちょっと もうちょっと 頑張ってみるから ねえもっと ねえもっと いい事があるかな? イメ ージはいつでも 雨のち晴れ いつの日にか 虹を渡ろう
重複著單調的生活 那樣的每一天也不錯 Cancel掉和死黨的約會 在房間裡看場Nighter吧
那女的離開已經三個月 只剩下了模糊的回憶 沒有流淚 也沒有留下話語 就這樣莫名的結束 曾經打得那樣火熱的兩個人 像謊言一樣
最近對年輕肉感的女孩特別沒抵抗力 男人就是這樣的東西吧 對新人麻里表示了好感 但她卻一點反應都沒有
受到不景氣的影響 公司裡的氣氛緊張 只有我一個還在悠哉悠哉 被上司責罵是朵愚蠢的「花」 那就讓它可愛地盛開綻放吧
再多一點 再多一點 我想再更努力一些 有更多的 有更多的 會有更多的好事 雖然今天下著雨 但總有一天
「你是個前途無亮的傢伙」 從小就被人這樣說 在一廳一房狛江的公寓裡 養著兩隻鸚哥
偶爾回老家時 板著一副嚴肅的表情 媽媽對這個不中用的我反覆的念著 「想在有生之年抱個孫子」那個我也可以明白 雖然也想著要盡快找個好女孩
再多一點 再多一點 再試著相信我吧 事到如今 事到如今 已不能再回頭 印象中無論何時總是會雨過天晴
某月某日 七點起床 五點下班 打給麻里將沒有人要接 看著電視睡著了 某月某日 七點起床 五點下班 今天麻里將也沒接我電話 12點睡覺 某月某日 今天休假 今天清了鳥籠 打了電話給老媽 可是她嘮叨了一堆 晚上 看著電視睡覺 某月某日 七點起床 五點下班 12點睡覺 某月某日 七點起床 五點下班 12點睡覺 某月某日 七點起床 五點下班 12點睡覺 某月某日 七點起床 五點下班 12點睡覺 某月某日 七點起床 五點下班 12點睡覺 某月某日 七點起床 12點睡覺 某月某日 五點下班 12點睡覺 某月某日 12點睡覺
被誤認是優秀的人才 那一天的我只是 為了用雙手排開那艱困的障礙 而低下了頭
能用青春克服的 就只有今年吧 在這之後會變得怎樣 誰也不知道 說不定那樣地過日子快樂地活著也不錯啊 想著想著 又已經過了一天
夠了 夠了 我已經累壞了 那樣說著 那樣說著 不是也捱到了今天了嗎 雖然今天下著雨 但總有一天
再多一點 再多一點 想再更努力 有更多的 有更多的 會有更多的好事吧 印象中無論何時總是會雨過天晴 總有一天會 渡過彩虹
Walking on the rainbow. Walking on the rainbow.
▼ B-SIDE對話
--中譯--
鈴木:「啊,這是我的歌(笑)」
桜井:「第2張、第3張專輯中鈴木君擔任主唱的歌曲各有一首。在小林先生的構想中,說到南方之星的松田弘先生的(鼓手兼)主唱一樣。因為Mr.Children的音樂性幅度沒那麼大,所以為什麼不進行Live表演加入一首JEN所演唱的曲子來強調呢?因此我就這麼做了。那麼,這首"雨のち晴れ(*雨過天睛) "也就是以JEN為主的預定主唱…」
鈴木:「聽說是(櫻井)創作出來的曲子對吧?」
桜井:「嗯(笑)。那麼,按照這樣預定寫歌詞時,它變得自己非常喜歡(笑)。所以,考慮到(這首歌)有多馬馬虎虎,我想大概還是我唱比較好」
鈴木:「"反正不是我要唱的曲子隨便吧",一開始就馬馬虎虎的對吧?」
桜井:「呵呵呵呵呵呵」
鈴木:「果然如此啊!當時在山中湖那錄音啊,作曲什麼的,而我本來就打算去那裡,說要在那試唱一下。所以,正準備行動,"差不多該出發了!"的時候來了電話。說『我覺得自己來做這個會很有趣,我蠻喜歡的耶…』(笑)」
桜井:「呵呵呵呵呵」
鈴木:「『我,挺喜歡的,我可以自己來唱嗎?』(笑)。回說『好的,沒關係的!』,然後我就直接去喝酒了!」
--原文--
鈴木:「あっ、これは僕の歌です(笑)」
桜井:「2枚目、3枚目とアルバムで鈴木くんがメイン・ヴォーカルを取ったのが曲ずつあったんですね。小林さんの構想の中では、サザンで言うところの松田(弘)さんのヴォーカルのようなもので。Mr.Childrenの音楽性にそれほど幅がないから、ライヴとかてやってアクセントになるようなJENの曲を入れたら?ということで、やってたんです。で、この"雨のち晴れ"もJENがメイン・ヴォーカルを取る予定でー」
鈴木:「(桜井が)作らされたっていう曲だったんだよね」
桜井:「うん(笑)。で、その予定で歌詞を書いてたら、自分が凄く好きになっちゃって(笑)。それで、(曲の)いい加減さとかも含めて、多分僕が歌ったほうがいいと思ったから」
鈴木:「どーせ俺が歌う曲じゃねえからいいやって、最初はいい加減になってたんだろ?」
桜井:「ふふふふふふ」
鈴木:「やっぱりな!当時、山中湖でレコーディングとか、曲作りをしたりとかしてて。で、俺はそこに行く予定だったんです。試しにそこで歌ってみようって。それで、行こうって準備もしていて、そろそろ出よう!って時に電話がかかってきて。『自分でこれやったら面白いかなって思って。気に入っちゃったんですけど』って(笑)」
桜井:「ふふふふふ」
鈴木:「『僕、気に入っちゃったんですけど、自分で歌ってもよろしいですか?』って(笑)。『ハーイ、よろしいでーす!』って言って、そのまま吞みに行きましたよ!」
詞:桜井和寿 / 曲:桜井和寿.小林武史
收錄:
【es】~Theme of es~ #2.
1995.05
B-SIDE [CD 1] #3.
2007.05
註:「Jump up, Jump up and get down」House of Pain - Jump Around
註:此本版是「'94 tour innocent world」live橋段編曲受熱烈迴響而重新編製
註:B-SIDE版與單曲版的歌詞,有符號標示上的區別
VIDEO
キャンセル:
ナイター:
グラマー:
マリ:(人名)麻里
ムード:
アパート:
インコ:
イメージ:
テレビ: